當孩子的成長已不在你的掌握,做父母的又該如何自處?
喜歡無聲當中流露出的溫馨, 耳聾的夫妻生下一個能聽能說又有歌唱天賦的女兒, 當他們從未聽見過,他們又要如何去教導她? 當妳發現孩子跟自己不同,妳要如何去接受她的世界? 而當女主角 Paula 發現自己的歌唱天賦,她也惶恐了。 該走該留進退維谷, 她該為了家人而一生困守農莊? 抑或是為了夢想展翅高飛?
「我不是一個好媽媽,我試著要教妳家庭的價值卻沒成功。因為我是個聾子!這都是我的錯!我全搞砸了!」
『媽媽妳並不壞啊!你是我夢寐以求的媽媽。』 「那妳又為何要離開?」 『媽!』 「我想要一直陪伴妳,我錯了嗎?」 『沒有!正好相反,正是妳和爸爸我才有得選擇,你們給了我選擇的鑰匙。』 (以上未完全照字面翻譯,原文見最後。) ---------- 當 Paula 在台上歌唱時, Paula 的父母在寂靜中環顧四周激動的人群, 在人們歡呼的表情中格格不入, 那是他們無法領悟的世界, 但他們知道--女兒真得唱地很好。 於是父親伸手撫摸著女兒的脖子, 用手聽著女兒為他而歌。 於是夫妻兩人載著女兒到巴黎,入學面試。 於是 Paula 用手語為家人演唱這首《Je Vole 振翅高飛》,於是感動的淚水就這樣流下。
佳句摘錄:
C'est pas un handicap d'être sourd. C'est une identité. 聾子不是一種缺陷,它只是一種身份。 -------------------- Votre père pense que les gens vont voter pour un sourd? 「妳爸以為人們會投票給一個聾子嗎?」 Pourquoi pas. Ils ont bien voté pour un con. 『為何不會?人們都會投票給白痴了。』 -------------------- J'ai pas été une bonne mère pour toi. J'ai essayé de te transmettre es valeurs de la famille. Mais ça pouvait pas marcher entre nous. Je suis sourde, moi. C'est ma faute. J'ai tout raté. T'es pas une mauvaise mère. T'es la mère rêvée! Pourquoi tu veux aller à Paris? Maman! C'était à moi de t'accompagner jusqu'au bout. Qu'est-ce que j'ai loupé? Au contraire! C'est grâce à toi et à papa que j'ai réussi à faire ce choix. Vous m'avez donné les clés. |
Categories
全部
Archives
八月 2024
|