|
「So you're kind of wild.」 本文有影集《Heated Rivalry》與系列小說《Game Changers》的劇透。 防雷 防雷 防雷 Kip: Just when I make it for myself in the morning, I add a banana. Kip:我早上做冰沙自己喝的時候,我會加一根香蕉。 Scott: Oh, so you're kind of wild. Scott:哦~所以你有點野/喜歡不按牌理出牌。 Kip: I mean, it wouldn't be the first time somebody's told me that. Kip:的確有人這樣跟我說。 …… Kip: The banana makes a big difference, I think. Kip:我覺得加香蕉差很多/香蕉正是靈魂所在。 因為太癡迷於 Scott 跟 Kip 的故事,
把影集 EP3、5、6 跟小說反覆看的結果, 就是覺得影集的創作者 Jacob Tierney 真的鬼才。 系列小說《Game Changers》標題直譯是「遊戲改變者」, 意思是「改變局勢的人們(英文複數形)」, 暗指小說六部一直在談出櫃、挑戰有毒的男子氣概、改變不友善環境的主題。 六部小說的第一本是《Game Changer》, 其實是講 Scott 跟 Kip 的故事; 英文單數形, 特指 Scott Hunter 作為業界第一的球星, 公開出櫃所造成的改變。 小說第二本《Heated Rivalry》是影集的同名原著, 到這本才是講 Shane 跟 Ilya 的故事, 也就是影集六集的 EP1、2、4、5、6 的劇情。 --- 影集 EP3 在劇情開始的時候, 在冰沙的部份有做一個改動是加了香蕉, 因此新增改動了如上的對白。 「So you're kind of wild.」 所以你喜歡不按牌理出牌。 呼應小說名《Game Changer》改變局勢、打破規則的意思。 另外原著 Kip 的主修是歷史, 影集改成藝術(史), 可能也是藉由藝術的創意性強化打破框架的性質。 |
【文章分類】
|

RSS 訂閱